"译文"相关的文章
AI人工智能
生成式AI进入第二阶段了

生成式AI进入第二阶段了

去年的今日,红杉美国官网发表了一篇题为《Generative AI: A Creative New World》的文章,我个人认为当时的那篇文章代表着新一轮Paradigm shift(范式转移)的开始,拉开了AIGC时代的序幕。原文作者是红杉的两位合伙人:Sonya Huang和Pat Grady,当时我也在第一时间翻译了那篇文章,并且在国内广为流传。那篇文章也可以说是开启了我自己的AIGC的创业之路,无论是深思圈自媒体还是自己的创业项目,都因此发生了巨大的变化。 时间过得很快,转眼间一年时间就过去了。红杉美国的两位投资人作者又带来最新的一周年新文章——《Generative AI’s Act Two》,让我们一同来回顾一下过去一年里AIGC发生了哪些巨大变化,以及接下来的第二阶段,又会有哪些新的东西出现呢?
创业学院
红杉掌门人Roelof Botha最新专访:命运的齿轮在逆风中转动,无论是公司或个人,主动或被动,想要成功,就不要老期望完美!

红杉掌门人Roelof Botha最新专访:命运的齿轮在逆风中转动,无论是公司或个人,主动或被动,想要成功,就不要老期望完美!

在6月红杉宣布分拆为三个独立实体后,红杉资本掌门人Roelof Botha 终于在近期与投资人Jason Calacanis展开了一次为期 1 小时的对话,不仅谈到了“Crucible Moments”,也分享了对于市场、行业以及个人成长的看法,这篇2万字的长文,分享给大家学习。