个人随笔 如何为日本市场打造多场景设计语言 在全球化产品设计中,日本市场始终是一块“高感度”试金石。本文结合一线实践经验,系统拆解如何构建适配日本用户心理与文化语境的多场景设计语言,从视觉风格到交互细节,为产品团队提供一套可复用的本地化设计方法论。 群核科技用户体验设计 多场景设计本地化经验分享
交互体验 携程商旅海外本地化探索 — B端视觉体系的构建与实践 当携程商旅把商旅系统搬到海外,才发现“B端视觉”不能一稿走天下:欧美要极简留白、日韩重信息密度、中东必须镜像兼容。本文拆解一套可插拔的视觉变量框架——用颜色、栅格、插画三层原子化组件,30天完成7国语言UI无损落地,让海外本地化从“逐页改”变成“开关配”。如果你也在为跨国B端设计头痛,这套“视觉本地化乐高”直接抄作业。 TripDesign b端产品体系构建本地化
个人随笔 体验设计本地化探索:货币格式篇 在全球化趋势下,多语言、多币种的业务场景日益增多,货币配置规则与规范正朝着更加精准适配用户习惯的方向发展。结合币种自身与外部属性,按语言配置将成为提升用户体验的关键策略,未来或促使相关规则不断优化,以适应愈发复杂多样的国际业务需求。 愚者秦 产品策略本地化经验分享
交互体验 体验设计本地化探索:日期格式篇 日期格式,看似只是一个输入框的排列方式,实则承载着用户认知、文化习惯与系统逻辑的交汇。本篇文章将以“日期格式”为切口,探索体验设计中的本地化挑战,并提出产品人在面对多语言、多文化场景时的设计思维与落地策略。 愚者秦 体验设计功能分析本地化
个人随笔 体验设计本地化探索:意义思考 在全球产品不断复制的今天,体验设计如何真正触达用户的文化语境与心理预期?本文从“意义”出发,探索本地化设计的认知边界与方法路径,试图回答一个被忽略的问题:我们设计的,是功能,还是理解? 愚者秦 个人观点体验设计本地化
公开课 从0到1,我如何用“扣子空间”攻克本土化难题,为我的智能猫砂盆打造出海APP原型 在数字化浪潮中,出海产品面临着本土化难题,尤其是在语言和文化差异巨大的海外市场。本文作者通过使用“扣子空间”这一AI工具,成功为智能猫砂盆打造出海APP原型,攻克了本土化难题。文章将分享这一过程中的经验和心得,探讨AI如何助力产品出海,以及如何利用AI工具提升工作效率和用户体验。 Aine AI应用APP原型从0到1
个人随笔 文化隔阂比语言更深,你的内容能打动全球用户吗? 品牌出海不仅要在语言上本地化,更要深入理解目标市场的文化语境,制作符合当地文化的内容。文化隔阂比语言更深,成功出海的关键在于跨越文化障碍,与全球用户建立情感共鸣。 Inpander出海 个人观点品牌出海本地化
讲座沙龙 出海产品本地化最佳实践分享 生而全球化的产品和先本土后海外的产品有什么不同? 生而全球化的产品在设计、研发及内容创作阶段,以国际化框架作为基石,确保技术架构、用户界面、功能设置及文化元素... 起点课堂 RWS产品出海本地化
交互体验 钉钉产品体验那些事: 三个月, 我们解决了 6000 个全球语言适配问题 在全球化的浪潮中,企业沟通协作平台面临着跨语言、跨文化的挑战。本文深入探讨了钉钉在出海战略中如何克服全球语言适配问题,提升多语言用户的产品体验。 钉钉用户体验 产品体验产品出海本地化
个人随笔 我在出海“本地化”的过程中犯了哪些错? 在SaaS产品的出海过程中,"本地化"是一个至关重要的环节。本文作者通过分享自己在出海过程中遇到的本地化问题,深入探讨分区定价、语言本地化、支付方式本地化等方面的常见误区,以及复盘后的新认知。 杨杰出海笔记 SaaS产品出海策略市场认知
产品设计 超全面!阿拉伯语本地化RTL设计指南 产品出海不是说把APP界面、功能的中文换成英文就完事儿了的,还需要针对国家、语言和用户习惯、行为进行调整,只有经过这样的“本地化”才能引起目标用户的关注。 本文将从布局、动作、字体、图标和数字这五个方面,来分享我们整理的信息和经验,以及有可能遇到的潜在问题及解决方案。 小高杂谈 RTL产品出海本地化
AI 环球AI现状:世界并不总是平的 曾经,普利策奖得主托马斯·弗里德曼在《世界是平的》中说,变平的世界让每个个体、区域都站在同一水平线下。但环顾全球AI界,我们发现,AI巨头的触角,正在向全球蔓延,世界并不总是平的。 霞光社 ai东南亚全球化